中文譯名「化為千風」、「化為千縷風」、「千風之歌」。英文名「I Am A Thousand
Wind」。
這首歌的原作為英文詩,但作者不詳,英文詩名為「Do not stand at my grave and
weep」。歌詞的概念是死者安慰活者,說我並沒有死,而是化為千萬的風吹著。因此911
事件後,許多人也因為聽了這首歌而受到安慰。
起初在日本,這首歌的知名度並不高(新井滿曾在2003年11月06日發行同名單曲)。但自
從秋川雅史參加2006年12月31日由NHK台所舉辦的「第57屆NHK紅白歌合戰」,並演唱此曲
後,這首歌便廣為人知且廣受歡迎。
天使之翼合唱團(Libera)也曾唱過以此詩為歌詞的歌曲,曲名即為「Do not Stand At
My Grave And Weep 」。
這首在秋川雅史翻唱之下超紅 紅到秋川雅史可以上紅白兩次 唱得還是同一首歌 = =
附上歌詞
千の風になって
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています
秋には光になって 畑にふりそそぐ
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜は星になって あなたを見守る
私のお墓の前で 泣かないでください
そこに私はいません 死んでなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています
あの大きな空を 吹きわたっています
文章標籤
全站熱搜
